Медленно и мучительно (персональный антирекорд - 2 страницы за 10 минут) читаю "Дом листьев" Данилевски.
Мэл ходит вокруг и спрашивает, как оно. Он очень за меня болеет.
Есть там... крутые места. Например, когда в тексте идет какое-то стихотворение на немецком, в сноске герой пишет, что в душе не ебет, как оно переводится, но у его знакомого есть знакомая, и она вроде как говорит по-японски, на испанском и французском, он с ней встретился и хотел попросить, чтобы она перевела, потом следует двухстраничное описание секса (двухстраничная сноска, Карл!), после чего герой пишет, что упоролся и забыл спросить, а в сноске на сноску пишет перевод, который ему перевел другой чувак. И так всю чертову книгу. Это круто. Но потом приходится возвращаться и перечитывать предыдущий отрывок, потому что я забыл, к чему вообще это стихотворение.
Страшный спойлер: просто так.